1 01:00:00,000 --> 01:00:00,119 2 01:00:03,639 --> 01:00:05,719 Парамонт Пикчерс представляет 3 01:00:10,079 --> 01:00:18,159 Грегори Пэк и Одри Хепберн 4 01:00:22,239 --> 01:00:32,039 в фильме Уильяма Уайлера «Римские каникулы». 5 01:00:37,960 --> 01:00:39,239 В фильме также снимались 6 01:00:39,400 --> 01:00:44,679 Эдди Альберт, Хартли Пауэр, Харкотт Уильямс, Маргарет Роллингс, 7 01:00:45,519 --> 01:00:49,280 Тулио Карминати, Паола Барбони и другие. 8 01:00:56,960 --> 01:01:00,920 Авторы сценария - Ян Мак Леллон-Андер и Джон Дайтон. 9 01:01:05,559 --> 01:01:09,440 Этот фильм был снят и смонтирован в столице Италии - Риме. 10 01:01:11,440 --> 01:01:14,679 Операторы - Фрэнк Ф. Пленер и Генри Алекан. 11 01:01:28,960 --> 01:01:30,719 Композитор - Джордж Орик. 12 01:01:34,800 --> 01:01:38,000 Продюсер и режиссер Уильям Уайдер. 13 01:01:41,119 --> 01:01:44,960 Paramount News показывает специальный выпуск о визите принцессы Анны в Лондон. 14 01:01:45,719 --> 01:01:48,719 Это первая остановка в её турне доброй воли по столицам Европы. 15 01:01:49,159 --> 01:01:51,440 Англичане встречают её поистине по-королевски 16 01:01:51,840 --> 01:01:54,000 Тысячи людей приветствуют юную представительницу 17 01:01:54,079 --> 01:01:56,079 одной из старейших правящих семей Европы. 18 01:01:56,800 --> 01:01:58,320 После трех дней непрерывных приёмов, 19 01:01:58,599 --> 01:02:01,920 и визита в Букингемский дворец, Анна прибыла в Амстердам, 20 01:02:02,480 --> 01:02:05,880 где её Королевское Высочество присутствует при спуске на воду океанского лайнера. 21 01:02:07,119 --> 01:02:08,400 Затем она прибывает в Париж, 22 01:02:09,000 --> 01:02:12,840 где присутствует на официальных приемах, имеющих свей целью укрепление 23 01:02:12,960 --> 01:02:15,679 торговых связей между её страной и западноевропейскими нациями. 24 01:02:16,440 --> 01:02:22,119 И, наконец, принцесса в Риме, вечном городе, где её приезд отмечается эффектным военным парадом. 25 01:02:22,599 --> 01:02:25,599 Причём особым вниманием пользуется оркестр полка Берсальеров 26 01:02:32,079 --> 01:02:34,360 Юная принцесса не проявляет признаков утомления, 27 01:02:34,639 --> 01:02:38,000 несмотря на то, что в продолжении целой недели она все время появляется на публике. 28 01:02:38,679 --> 01:02:44,239 И в этот же вечер послом её страны в Италии был устроен приём в её честь, закончившийся балом. 29 01:03:06,360 --> 01:03:09,280 Её Королевское Высочество, принцесса Анна. 30 01:04:05,679 --> 01:04:09,800 Его Преосвященство Папский Нунций Монсеньёр Альтамонте. 31 01:04:10,239 --> 01:04:12,239 Счастлива познакомиться с Вами. 32 01:04:12,840 --> 01:04:15,840 Вы так добры, Ваше Королевское Высочество, благодарю Вас. 33 01:04:16,840 --> 01:04:19,400 Сэр Хьюго Масей де Фармингтон. 34 01:04:19,519 --> 01:04:20,920 Добрый вечер, сэр Хьюго. 35 01:04:21,039 --> 01:04:23,400 Добрый вечер, Ваше Королевское Высочество. 36 01:04:24,280 --> 01:04:27,760 Его Высочество Магараджа Ханипура с супругой. 37 01:04:28,599 --> 01:04:30,480 Очень рада, что вы смогли прибыть. 38 01:04:30,880 --> 01:04:31,599 Благодарю вас. 39 01:04:31,639 --> 01:04:33,280 Благодарю, ваше высочество. 40 01:04:33,760 --> 01:04:38,679 Его сиятельство Эрик оф Масингсярна Бергенсхильд. 41 01:04:38,880 --> 01:04:40,079 Гутенабенд. 42 01:04:40,280 --> 01:04:43,360 Князь Иштван Барош Наговорош. 43 01:04:44,239 --> 01:04:45,119 Здравствуйте. 44 01:04:48,199 --> 01:04:52,719 Их сиятельство барон и баронесса фон Лихтенштейн. 45 01:04:54,639 --> 01:04:55,599 Гутенабенд. 46 01:04:56,320 --> 01:04:57,320 Фройд Мих Зер. 47 01:04:59,760 --> 01:05:02,840 Сэр Хари Сингх и Хара Сингх 48 01:05:03,079 --> 01:05:04,000 Очень рада. 49 01:05:05,960 --> 01:05:08,400 Граф и графиня фон Марштранд. 50 01:05:09,000 --> 01:05:10,599 Добрый вечер, графиня. 51 01:05:11,880 --> 01:05:13,039 Добрый вечер. 52 01:05:19,079 --> 01:05:21,519 Senors un Senora 53 01:05:21,880 --> 01:05:23,119 Добрый вечер. 54 01:05:27,400 --> 01:05:29,840 Хасан Эльдин Паша. 55 01:05:30,519 --> 01:05:31,519 Здравствуйте. 56 01:05:38,960 --> 01:05:39,800 Ваше Высочество. 57 01:06:51,719 --> 01:06:55,000 Ваше Высочество! Я повёл всю свою жизнь на море, 58 01:06:55,199 --> 01:06:58,800 и я хотел бы умереть на борту своего корабля! 59 01:07:20,400 --> 01:07:22,039 Ненавижу ночные рубашки. 60 01:07:22,920 --> 01:07:24,360 Кто их теперь носит? 61 01:07:24,920 --> 01:07:26,519 Все своё белье ненавижу. 62 01:07:27,079 --> 01:07:29,159 Моя дорогая, у вас такие прелестные вещи. 63 01:07:29,199 --> 01:07:31,000 Ну, мне же ведь не сто лет. 64 01:07:32,639 --> 01:07:34,199 Почему мне нельзя спать в пижаме? 65 01:07:34,280 --> 01:07:34,800 В пижаме? 66 01:07:35,360 --> 01:07:37,400 Ну, хотя бы в её верхней части. 67 01:07:40,159 --> 01:07:44,239 А вы знаете, что есть люди, которые спят без ничего, совершенно голые? 68 01:07:44,880 --> 01:07:47,159 Рада заметить, что я этого не знаю. 69 01:07:50,000 --> 01:07:50,480 Слышите? 70 01:07:57,159 --> 01:07:58,440 О, ваши туфли! 71 01:08:03,760 --> 01:08:06,519 Прошу вас, наденьте туфли ради всего святого, отойдите от окна. 72 01:08:13,440 --> 01:08:14,800 Ваше молоко и крекеры. 73 01:08:14,840 --> 01:08:17,079 Как всегда, невкусно, но полезно. 74 01:08:17,199 --> 01:08:18,439 Это хорошо перед сном. 75 01:08:18,920 --> 01:08:20,960 Я слишком устала, чтобы спать. 76 01:08:22,479 --> 01:08:23,720 Я сейчас не усну. 77 01:08:24,039 --> 01:08:26,000 А теперь перейдём к завтрашнему расписанию. 78 01:08:27,319 --> 01:08:28,880 Или графику, как вам будет угодно. 79 01:08:28,920 --> 01:08:29,880 То и другое правильно. 80 01:08:31,159 --> 01:08:33,039 В восемь тридцать завтрак в посольстве. 81 01:08:33,800 --> 01:08:37,960 В девять часов мы едем на автомобильный завод, где вам будет подарена маленькая машина. 82 01:08:38,439 --> 01:08:39,159 Благодарю. 83 01:08:39,760 --> 01:08:40,760 Которую вы не примете. 84 01:08:40,880 --> 01:08:41,239 Нет. 85 01:08:41,359 --> 01:08:42,000 Благодарю вас. 86 01:08:42,479 --> 01:08:46,800 В десять пять осмотр земледельческого общества, где вам преподнесут оливковые деревца. 87 01:08:47,119 --> 01:08:47,479 Нет. 88 01:08:47,560 --> 01:08:48,199 Благодарю вас. 89 01:08:48,359 --> 01:08:50,079 Которые вы примете, ваше высочество. 90 01:08:50,760 --> 01:08:51,520 Благодарю. 91 01:08:53,319 --> 01:08:55,960 В десять пятьдесят пять новый приют для бедных детей. 92 01:08:56,439 --> 01:08:59,600 Небольшая речь при закладке первого камня, как в прошлый понедельник. 93 01:08:59,760 --> 01:09:00,920 Торговые связи? 94 01:09:01,079 --> 01:09:01,319 Да. 95 01:09:03,000 --> 01:09:03,760 С сиротами? 96 01:09:05,520 --> 01:09:06,640 Простите, я ошиблась. 97 01:09:07,439 --> 01:09:09,039 Молодёжь и прогресс? 98 01:09:09,079 --> 01:09:09,640 Правильно. 99 01:09:10,640 --> 01:09:12,479 В одиннадцать двадцать пять вернёмся отдохнуть? 100 01:09:12,760 --> 01:09:13,239 Ошибка. 101 01:09:13,399 --> 01:09:15,199 В одиннадцать двадцать пять пресс-конференция? 102 01:09:16,239 --> 01:09:17,720 Любезность и искренность. 103 01:09:17,720 --> 01:09:20,359 Ровно в час дня завтрак в министерстве иностранных дел. 104 01:09:20,840 --> 01:09:23,399 Ваше высочество, вы наденете серое платье, а в руках букет мелких красных роз. 105 01:09:23,439 --> 01:09:25,600 Букет мелких красных роз. 106 01:09:27,239 --> 01:09:29,479 В три ноль пять вас награждают почётным значком. 107 01:09:29,520 --> 01:09:30,279 Благодарю вас. 108 01:09:30,920 --> 01:09:33,359 В четыре десять смотр караула карабинеров в полиции. 109 01:09:33,399 --> 01:09:33,760 Нет. 110 01:09:33,800 --> 01:09:34,399 Благодарю вас. 111 01:09:34,439 --> 01:09:34,800 В четыре сорок... 112 01:09:34,840 --> 01:09:35,199 Брэйк 113 01:09:35,239 --> 01:09:36,600 Вы вернётесь сюда, чтобы надеть свою... 114 01:09:36,640 --> 01:09:37,199 Я счастлива! 115 01:09:37,239 --> 01:09:38,199 Я в восторге! 116 01:09:38,760 --> 01:09:39,279 Стоп! 117 01:09:40,720 --> 01:09:41,960 Довольно, хватит! 118 01:09:44,840 --> 01:09:47,039 Ничего, дорогая, вы ничего не пролили. 119 01:09:47,079 --> 01:09:49,039 А мне всё равно, пролила я или нет. 120 01:09:49,119 --> 01:09:50,239 Надоело, надоело. 121 01:09:51,119 --> 01:09:52,960 Дорогая, да вы больны? 122 01:09:54,560 --> 01:09:56,239 Я сейчас пошлю за доктором Банховеном. 123 01:09:56,239 --> 01:09:58,239 А я не хочу у доктора Банховена. 124 01:09:58,319 --> 01:09:59,800 Хочу умереть спокойно. 125 01:10:00,159 --> 01:10:00,960 Вы не умрёте. 126 01:10:01,039 --> 01:10:02,199 Оставьте меня. 127 01:10:02,960 --> 01:10:04,079 Оставьте меня. 128 01:10:04,119 --> 01:10:04,479 Это нервы. 129 01:10:04,520 --> 01:10:06,079 Возьмите себя в руки, Анна. 130 01:10:06,159 --> 01:10:07,319 А я не хочу. 131 01:10:07,720 --> 01:10:08,359 Не хочу. 132 01:10:08,399 --> 01:10:09,079 Что же это такое? 133 01:10:11,880 --> 01:10:13,119 Я сейчас иду за доктором Банховеном. 134 01:10:13,119 --> 01:10:13,640 Зачем? 135 01:10:14,800 --> 01:10:16,880 А я умру, прежде чем он дойдёт сюда. 136 01:10:17,680 --> 01:10:18,079 Ну! 137 01:10:26,880 --> 01:10:27,560 Кажется, спит. 138 01:10:27,560 --> 01:10:29,479 Она была в истерике три минуты тому назад. 139 01:10:33,720 --> 01:10:34,960 Ваше Высочество, вы спите? 140 01:10:34,960 --> 01:10:35,399 Нет. 141 01:10:39,119 --> 01:10:41,279 Ваше Высочество, я вас на секундочку побеспокою. 142 01:10:42,000 --> 01:10:44,119 Мне так стыдно, доктор Банховен. 143 01:10:44,640 --> 01:10:46,279 Я вдруг начала плакать. 144 01:10:48,000 --> 01:10:48,520 Плакать? 145 01:10:49,159 --> 01:10:50,720 Это совершенно нормальное занятие. 146 01:10:50,720 --> 01:10:54,319 Важно, чтобы она успокоилась и хорошо отдохнула перед пресс-конференцией. 147 01:10:54,359 --> 01:10:57,560 Не волнуйтесь, доктор, я постараюсь успокоиться. 148 01:10:57,800 --> 01:10:59,960 Я буду кланяться, улыбаться, я... 149 01:11:00,199 --> 01:11:02,960 Я разовью торговые отношения, я укреплю содружество... 150 01:11:02,960 --> 01:11:03,960 Вы снова очень озадачили доктора. 151 01:11:06,319 --> 01:11:07,239 Поднимите её рукав. 152 01:11:12,039 --> 01:11:12,640 Что это? 153 01:11:13,760 --> 01:11:16,319 Это новое снотворное и совершенно безвредное. 154 01:11:16,920 --> 01:11:18,720 Поспите и успокоитесь. 155 01:11:19,600 --> 01:11:22,720 Ваше Высочество сразу почувствует себя намного счастливее. 156 01:11:25,079 --> 01:11:25,920 Ну, вот и все. 157 01:11:26,960 --> 01:11:29,119 Я ничего не чувствую. 158 01:11:29,680 --> 01:11:30,479 Почувствуете. 159 01:11:30,479 --> 01:11:32,800 Пройдёт некоторое время, и вы уснёте. 160 01:11:33,560 --> 01:11:35,880 Лягте на спинку и спите спокойно. 161 01:11:36,680 --> 01:11:38,640 Доктор, а можно свет не гасить? 162 01:11:39,079 --> 01:11:39,640 Конечно. 163 01:11:40,880 --> 01:11:44,119 Самое лучшее - делать всё так, как вам будет угодно. 164 01:11:46,720 --> 01:11:47,960 Благодарю вас, доктор. 165 01:11:51,079 --> 01:11:51,960 О, генерал! 166 01:11:52,199 --> 01:11:52,880 Доктор, скорей! 167 01:11:53,960 --> 01:11:54,359 О! 168 01:11:59,159 --> 01:12:00,439 Я совершенно здоров. 169 01:12:01,479 --> 01:12:02,319 Спокойной ночи. 170 01:12:04,520 --> 01:12:05,920 Спокойной ночи, ваше высочество. 171 01:12:06,119 --> 01:12:07,159 Спокойной ночи, доктор.