1
01:00:00,000 --> 01:00:00,119
2
01:00:03,639 --> 01:00:05,719
Парамонт Пикчерс представляет
3
01:00:10,079 --> 01:00:18,159
Грегори Пэк и Одри Хепберн
4
01:00:22,239 --> 01:00:32,039
в фильме Уильяма Уайлера «Римские каникулы».
5
01:00:37,960 --> 01:00:39,239
В фильме также снимались
6
01:00:39,400 --> 01:00:44,679
Эдди Альберт, Хартли Пауэр, Харкотт Уильямс, Маргарет Роллингс,
7
01:00:45,519 --> 01:00:49,280
Тулио Карминати, Паола Барбони и другие.
8
01:00:56,960 --> 01:01:00,920
Авторы сценария - Ян Мак
Леллон-Андер и Джон Дайтон.
9
01:01:05,559 --> 01:01:09,440
Этот фильм был снят и смонтирован
в столице Италии - Риме.
10
01:01:11,440 --> 01:01:14,679
Операторы - Фрэнк Ф. Пленер и Генри Алекан.
11
01:01:28,960 --> 01:01:30,719
Композитор - Джордж Орик.
12
01:01:34,800 --> 01:01:38,000
Продюсер и режиссер Уильям Уайдер.
13
01:01:41,119 --> 01:01:44,960
Paramount News показывает
специальный выпуск о визите
принцессы Анны в Лондон.
14
01:01:45,719 --> 01:01:48,719
Это первая остановка в её турне
доброй воли по столицам Европы.
15
01:01:49,159 --> 01:01:51,440
Англичане встречают её поистине по-королевски
16
01:01:51,840 --> 01:01:54,000
Тысячи людей приветствуют
юную представительницу
17
01:01:54,079 --> 01:01:56,079
одной из старейших правящих семей Европы.
18
01:01:56,800 --> 01:01:58,320
После трех дней непрерывных приёмов,
19
01:01:58,599 --> 01:02:01,920
и визита в Букингемский дворец,
Анна прибыла в Амстердам,
20
01:02:02,480 --> 01:02:05,880
где её Королевское Высочество присутствует при
спуске на воду океанского лайнера.
21
01:02:07,119 --> 01:02:08,400
Затем она прибывает в Париж,
22
01:02:09,000 --> 01:02:12,840
где присутствует на официальных приемах,
имеющих свей целью укрепление
23
01:02:12,960 --> 01:02:15,679
торговых связей между её
страной и западноевропейскими нациями.
24
01:02:16,440 --> 01:02:22,119
И, наконец, принцесса в Риме, вечном городе,
где её приезд отмечается эффектным военным парадом.
25
01:02:22,599 --> 01:02:25,599
Причём особым вниманием пользуется
оркестр полка Берсальеров
26
01:02:32,079 --> 01:02:34,360
Юная принцесса не проявляет
признаков утомления,
27
01:02:34,639 --> 01:02:38,000
несмотря на то, что в продолжении
целой недели она все время появляется на публике.
28
01:02:38,679 --> 01:02:44,239
И в этот же вечер послом её страны в Италии
был устроен приём в её честь, закончившийся балом.
29
01:03:06,360 --> 01:03:09,280
Её Королевское Высочество, принцесса Анна.
30
01:04:05,679 --> 01:04:09,800
Его Преосвященство Папский
Нунций Монсеньёр Альтамонте.
31
01:04:10,239 --> 01:04:12,239
Счастлива познакомиться с Вами.
32
01:04:12,840 --> 01:04:15,840
Вы так добры, Ваше Королевское
Высочество, благодарю Вас.
33
01:04:16,840 --> 01:04:19,400
Сэр Хьюго Масей де Фармингтон.
34
01:04:19,519 --> 01:04:20,920
Добрый вечер, сэр Хьюго.
35
01:04:21,039 --> 01:04:23,400
Добрый вечер, Ваше Королевское Высочество.
36
01:04:24,280 --> 01:04:27,760
Его Высочество Магараджа
Ханипура с супругой.
37
01:04:28,599 --> 01:04:30,480
Очень рада, что вы смогли прибыть.
38
01:04:30,880 --> 01:04:31,599
Благодарю вас.
39
01:04:31,639 --> 01:04:33,280
Благодарю, ваше высочество.
40
01:04:33,760 --> 01:04:38,679
Его сиятельство Эрик
оф Масингсярна Бергенсхильд.
41
01:04:38,880 --> 01:04:40,079
Гутенабенд.
42
01:04:40,280 --> 01:04:43,360
Князь Иштван Барош Наговорош.
43
01:04:44,239 --> 01:04:45,119
Здравствуйте.
44
01:04:48,199 --> 01:04:52,719
Их сиятельство барон и
баронесса фон Лихтенштейн.
45
01:04:54,639 --> 01:04:55,599
Гутенабенд.
46
01:04:56,320 --> 01:04:57,320
Фройд Мих Зер.
47
01:04:59,760 --> 01:05:02,840
Сэр Хари Сингх и Хара Сингх
48
01:05:03,079 --> 01:05:04,000
Очень рада.
49
01:05:05,960 --> 01:05:08,400
Граф и графиня фон Марштранд.
50
01:05:09,000 --> 01:05:10,599
Добрый вечер, графиня.
51
01:05:11,880 --> 01:05:13,039
Добрый вечер.
52
01:05:19,079 --> 01:05:21,519
Senors un Senora
53
01:05:21,880 --> 01:05:23,119
Добрый вечер.
54
01:05:27,400 --> 01:05:29,840
Хасан Эльдин Паша.
55
01:05:30,519 --> 01:05:31,519
Здравствуйте.
56
01:05:38,960 --> 01:05:39,800
Ваше Высочество.
57
01:06:51,719 --> 01:06:55,000
Ваше Высочество! Я повёл всю
свою жизнь на море,
58
01:06:55,199 --> 01:06:58,800
и я хотел бы умереть на борту своего корабля!
59
01:07:20,400 --> 01:07:22,039
Ненавижу ночные рубашки.
60
01:07:22,920 --> 01:07:24,360
Кто их теперь носит?
61
01:07:24,920 --> 01:07:26,519
Все своё белье ненавижу.
62
01:07:27,079 --> 01:07:29,159
Моя дорогая, у вас такие прелестные вещи.
63
01:07:29,199 --> 01:07:31,000
Ну, мне же ведь не сто лет.
64
01:07:32,639 --> 01:07:34,199
Почему мне нельзя спать в пижаме?
65
01:07:34,280 --> 01:07:34,800
В пижаме?
66
01:07:35,360 --> 01:07:37,400
Ну, хотя бы в её верхней части.
67
01:07:40,159 --> 01:07:44,239
А вы знаете, что есть люди, которые спят
без ничего, совершенно голые?
68
01:07:44,880 --> 01:07:47,159
Рада заметить, что я этого не знаю.
69
01:07:50,000 --> 01:07:50,480
Слышите?
70
01:07:57,159 --> 01:07:58,440
О, ваши туфли!
71
01:08:03,760 --> 01:08:06,519
Прошу вас, наденьте туфли ради
всего святого, отойдите от окна.
72
01:08:13,440 --> 01:08:14,800
Ваше молоко и крекеры.
73
01:08:14,840 --> 01:08:17,079
Как всегда, невкусно, но полезно.
74
01:08:17,199 --> 01:08:18,439
Это хорошо перед сном.
75
01:08:18,920 --> 01:08:20,960
Я слишком устала, чтобы спать.
76
01:08:22,479 --> 01:08:23,720
Я сейчас не усну.
77
01:08:24,039 --> 01:08:26,000
А теперь перейдём к завтрашнему расписанию.
78
01:08:27,319 --> 01:08:28,880
Или графику, как вам будет угодно.
79
01:08:28,920 --> 01:08:29,880
То и другое правильно.
80
01:08:31,159 --> 01:08:33,039
В восемь тридцать завтрак в посольстве.
81
01:08:33,800 --> 01:08:37,960
В девять часов мы едем на автомобильный завод,
где вам будет подарена маленькая машина.
82
01:08:38,439 --> 01:08:39,159
Благодарю.
83
01:08:39,760 --> 01:08:40,760
Которую вы не примете.
84
01:08:40,880 --> 01:08:41,239
Нет.
85
01:08:41,359 --> 01:08:42,000
Благодарю вас.
86
01:08:42,479 --> 01:08:46,800
В десять пять осмотр земледельческого общества,
где вам преподнесут оливковые деревца.
87
01:08:47,119 --> 01:08:47,479
Нет.
88
01:08:47,560 --> 01:08:48,199
Благодарю вас.
89
01:08:48,359 --> 01:08:50,079
Которые вы примете, ваше высочество.
90
01:08:50,760 --> 01:08:51,520
Благодарю.
91
01:08:53,319 --> 01:08:55,960
В десять пятьдесят пять
новый приют для бедных детей.
92
01:08:56,439 --> 01:08:59,600
Небольшая речь при закладке
первого камня, как в прошлый понедельник.
93
01:08:59,760 --> 01:09:00,920
Торговые связи?
94
01:09:01,079 --> 01:09:01,319
Да.
95
01:09:03,000 --> 01:09:03,760
С сиротами?
96
01:09:05,520 --> 01:09:06,640
Простите, я ошиблась.
97
01:09:07,439 --> 01:09:09,039
Молодёжь и прогресс?
98
01:09:09,079 --> 01:09:09,640
Правильно.
99
01:09:10,640 --> 01:09:12,479
В одиннадцать двадцать пять
вернёмся отдохнуть?
100
01:09:12,760 --> 01:09:13,239
Ошибка.
101
01:09:13,399 --> 01:09:15,199
В одиннадцать двадцать пять пресс-конференция?
102
01:09:16,239 --> 01:09:17,720
Любезность и искренность.
103
01:09:17,720 --> 01:09:20,359
Ровно в час дня завтрак в
министерстве иностранных дел.
104
01:09:20,840 --> 01:09:23,399
Ваше высочество, вы наденете серое
платье, а в руках букет мелких красных роз.
105
01:09:23,439 --> 01:09:25,600
Букет мелких красных роз.
106
01:09:27,239 --> 01:09:29,479
В три ноль пять вас награждают почётным значком.
107
01:09:29,520 --> 01:09:30,279
Благодарю вас.
108
01:09:30,920 --> 01:09:33,359
В четыре десять смотр караула
карабинеров в полиции.
109
01:09:33,399 --> 01:09:33,760
Нет.
110
01:09:33,800 --> 01:09:34,399
Благодарю вас.
111
01:09:34,439 --> 01:09:34,800
В четыре сорок...
112
01:09:34,840 --> 01:09:35,199
Брэйк
113
01:09:35,239 --> 01:09:36,600
Вы вернётесь сюда, чтобы надеть свою...
114
01:09:36,640 --> 01:09:37,199
Я счастлива!
115
01:09:37,239 --> 01:09:38,199
Я в восторге!
116
01:09:38,760 --> 01:09:39,279
Стоп!
117
01:09:40,720 --> 01:09:41,960
Довольно, хватит!
118
01:09:44,840 --> 01:09:47,039
Ничего, дорогая, вы ничего не пролили.
119
01:09:47,079 --> 01:09:49,039
А мне всё равно, пролила я или нет.
120
01:09:49,119 --> 01:09:50,239
Надоело, надоело.
121
01:09:51,119 --> 01:09:52,960
Дорогая, да вы больны?
122
01:09:54,560 --> 01:09:56,239
Я сейчас пошлю за доктором Банховеном.
123
01:09:56,239 --> 01:09:58,239
А я не хочу у доктора Банховена.
124
01:09:58,319 --> 01:09:59,800
Хочу умереть спокойно.
125
01:10:00,159 --> 01:10:00,960
Вы не умрёте.
126
01:10:01,039 --> 01:10:02,199
Оставьте меня.
127
01:10:02,960 --> 01:10:04,079
Оставьте меня.
128
01:10:04,119 --> 01:10:04,479
Это нервы.
129
01:10:04,520 --> 01:10:06,079
Возьмите себя в руки, Анна.
130
01:10:06,159 --> 01:10:07,319
А я не хочу.
131
01:10:07,720 --> 01:10:08,359
Не хочу.
132
01:10:08,399 --> 01:10:09,079
Что же это такое?
133
01:10:11,880 --> 01:10:13,119
Я сейчас иду за доктором Банховеном.
134
01:10:13,119 --> 01:10:13,640
Зачем?
135
01:10:14,800 --> 01:10:16,880
А я умру, прежде чем он дойдёт сюда.
136
01:10:17,680 --> 01:10:18,079
Ну!
137
01:10:26,880 --> 01:10:27,560
Кажется, спит.
138
01:10:27,560 --> 01:10:29,479
Она была в истерике три минуты тому назад.
139
01:10:33,720 --> 01:10:34,960
Ваше Высочество, вы спите?
140
01:10:34,960 --> 01:10:35,399
Нет.
141
01:10:39,119 --> 01:10:41,279
Ваше Высочество, я вас на
секундочку побеспокою.
142
01:10:42,000 --> 01:10:44,119
Мне так стыдно, доктор Банховен.
143
01:10:44,640 --> 01:10:46,279
Я вдруг начала плакать.
144
01:10:48,000 --> 01:10:48,520
Плакать?
145
01:10:49,159 --> 01:10:50,720
Это совершенно нормальное занятие.
146
01:10:50,720 --> 01:10:54,319
Важно, чтобы она успокоилась и хорошо отдохнула
перед пресс-конференцией.
147
01:10:54,359 --> 01:10:57,560
Не волнуйтесь, доктор, я постараюсь успокоиться.
148
01:10:57,800 --> 01:10:59,960
Я буду кланяться, улыбаться, я...
149
01:11:00,199 --> 01:11:02,960
Я разовью торговые отношения, я укреплю содружество...
150
01:11:02,960 --> 01:11:03,960
Вы снова очень озадачили доктора.
151
01:11:06,319 --> 01:11:07,239
Поднимите её рукав.
152
01:11:12,039 --> 01:11:12,640
Что это?
153
01:11:13,760 --> 01:11:16,319
Это новое снотворное и
совершенно безвредное.
154
01:11:16,920 --> 01:11:18,720
Поспите и успокоитесь.
155
01:11:19,600 --> 01:11:22,720
Ваше Высочество сразу
почувствует себя намного счастливее.
156
01:11:25,079 --> 01:11:25,920
Ну, вот и все.
157
01:11:26,960 --> 01:11:29,119
Я ничего не чувствую.
158
01:11:29,680 --> 01:11:30,479
Почувствуете.
159
01:11:30,479 --> 01:11:32,800
Пройдёт некоторое время, и вы уснёте.
160
01:11:33,560 --> 01:11:35,880
Лягте на спинку и спите спокойно.
161
01:11:36,680 --> 01:11:38,640
Доктор, а можно свет не гасить?
162
01:11:39,079 --> 01:11:39,640
Конечно.
163
01:11:40,880 --> 01:11:44,119
Самое лучшее - делать всё так, как вам будет угодно.
164
01:11:46,720 --> 01:11:47,960
Благодарю вас, доктор.
165
01:11:51,079 --> 01:11:51,960
О, генерал!
166
01:11:52,199 --> 01:11:52,880
Доктор, скорей!
167
01:11:53,960 --> 01:11:54,359
О!
168
01:11:59,159 --> 01:12:00,439
Я совершенно здоров.
169
01:12:01,479 --> 01:12:02,319
Спокойной ночи.
170
01:12:04,520 --> 01:12:05,920
Спокойной ночи, ваше высочество.
171
01:12:06,119 --> 01:12:07,159
Спокойной ночи, доктор.