1 00:00:00,000 --> 00:00:00,100 - 2 00:01:33,770 --> 00:01:37,370 Paramount News brings you a special coverage of Princess Anne's visit to 3 00:01:37,470 --> 00:01:38,130 London, 4 00:01:38,230 --> 00:01:43,000 the first stop on her much-publicized goodwill tour of European capital. 5 00:01:43,100 --> 00:01:44,940 She gets a royal welcome from the British, 6 00:01:45,040 --> 00:01:48,370 as thousands cheer the gracious young member of one of Europe's oldest 7 00:01:48,470 --> 00:01:50,619 ruling families. 8 00:01:50,719 --> 00:01:54,570 After three days of continuous activity and a visit to Buckingham Palace, 9 00:01:54,889 --> 00:01:56,710 Anne flew to Amsterdam, 10 00:01:56,900 --> 00:02:00,459 where Her Royal Highness dedicated the new International Aid Building and 11 00:02:00,559 --> 00:02:02,150 christened an ocean liner. 12 00:02:02,358 --> 00:02:03,608 Then went to Paris, 13 00:02:03,708 --> 00:02:07,048 where she attended many official functions designed to cement trade 14 00:02:07,148 --> 00:02:10,348 relations between her country and the Western European nations. 15 00:02:10,448 --> 00:02:14,108 And so to Rome, the Eternal City, 16 00:02:14,208 --> 00:02:18,178 where the Princess visit was marked by a spectacular military parade 17 00:02:18,407 --> 00:02:21,622 highlighted by the band of the crack Bersaglieri regiment. 18 00:02:27,367 --> 00:02:30,727 The smiling young princess showed no sign of the strain of the week's 19 00:02:30,827 --> 00:02:34,867 continuous public appearances, and at her country's embassy that evening, 20 00:02:34,997 --> 00:02:39,317 a formal reception and ball in her honor was given by her country's 21 00:02:39,417 --> 00:02:40,999 ambassador to Italy. 22 00:02:57,640 --> 00:03:00,904 Sua Altezza Reale, Her Royal Highness. 23 00:03:57,006 --> 00:04:01,595 His Excellency, the Papal Nuncio, Monsignor Altomonte. 24 00:04:01,786 --> 00:04:03,366 Sir Hugo Massey de Farmington. 25 00:04:03,465 --> 00:04:06,435 Good evening, Sir Hugo. 26 00:04:08,266 --> 00:04:13,246 Good evening, Your Royal Highness. 27 00:04:15,246 --> 00:04:19,716 His Highness, the Maharaja of Khanipur and Rajkumari. 28 00:04:20,125 --> 00:04:21,986 I'm so glad that you could come. 29 00:04:22,896 --> 00:04:23,707 Thank you, Madame. 30 00:04:25,980 --> 00:04:32,730 Good evening. 31 00:04:32,800 --> 00:04:37,290 How do you do? 32 00:04:39,290 --> 00:04:49,640 Good evening. 33 00:04:50,769 --> 00:04:54,808 Sahari Singh and Karak Singh. 34 00:04:56,592 --> 00:04:59,592 The Count and Countess von Mastrand. 35 00:05:00,121 --> 00:05:01,162 Good evening, Countess. 36 00:05:03,572 --> 00:05:04,132 Good evening. 37 00:05:10,282 --> 00:05:12,882 Señora y Señora Joan de Camonche. 38 00:05:14,512 --> 00:05:15,262 Good evening. 39 00:05:19,301 --> 00:05:21,532 Hassan El-Din Pasha. 40 00:05:22,702 --> 00:05:23,472 How do you do? 41 00:06:42,905 --> 00:07:12,857 I hate this night, Gun. 42 00:07:13,972 --> 00:07:17,962 I hate all my nightgowns, and I hate all my underwear, too. 43 00:07:18,202 --> 00:07:20,412 My dear, you have lovely things. 44 00:07:20,512 --> 00:07:22,762 But I'm not 200 years old. 45 00:07:23,592 --> 00:07:24,902 Why can't I sleep in pajamas? 46 00:07:25,592 --> 00:07:26,001 Pajamas? 47 00:07:26,671 --> 00:07:27,931 Just the top half. 48 00:07:31,181 --> 00:07:34,882 Did you know there are people who sleep with absolutely nothing on at all? 49 00:07:35,931 --> 00:07:38,419 I rejoice to say that I did not. 50 00:07:47,806 --> 00:07:49,605 Oh, and your slippers. 51 00:07:49,705 --> 00:07:59,626 Please put on your slippers and come away from the window. 52 00:08:01,496 --> 00:08:05,556 Your milk and crackers. 53 00:08:05,656 --> 00:08:07,816 Everything we do is so wholesome. 54 00:08:07,916 --> 00:08:09,955 They'll help you to sleep. 55 00:08:10,056 --> 00:08:12,435 I'm too tired to sleep. 56 00:08:12,466 --> 00:08:13,896 I can't sleep. 57 00:08:13,996 --> 00:08:14,575 a wink. 58 00:08:15,015 --> 00:08:17,615 Now, my dear, if you don't mind, tomorrow's schedule. 59 00:08:18,333 --> 00:08:19,933 Or schedule, whichever you prefer. 60 00:08:20,033 --> 00:08:20,933 Both are correct. 61 00:08:21,473 --> 00:08:24,073 8 30 breakfast here with the embassy staff. 62 00:08:24,293 --> 00:08:27,103 9 o'clock, we leave for the Pollinari Automotive Works, 63 00:08:27,203 --> 00:08:29,143 where you'll be presented with a small car. 64 00:08:29,473 --> 00:08:30,173 Thank you. 65 00:08:30,593 --> 00:08:30,753 Which you. 66 00:08:30,853 --> 00:08:31,663 will not accept. 67 00:08:32,013 --> 00:08:32,873 No, thank you. 68 00:08:32,973 --> 00:08:36,773 10 35 Inspection of Food and Agriculture Organization will present you 69 00:08:36,873 --> 00:08:37,933 with an olive tree. 70 00:08:38,142 --> 00:08:39,193 No, thank you. 71 00:08:39,433 --> 00:08:40,563 Which you will accept. 72 00:08:42,063 --> 00:08:42,583 Thank you. 73 00:08:44,109 --> 00:08:47,359 1055, the new foundling home for orphans. 74 00:08:47,400 --> 00:08:49,400 You will preside over the laying of the cornerstone. 75 00:08:49,439 --> 00:08:50,650 Same speech as last Monday. 76 00:08:50,849 --> 00:08:51,990 Trade relations. 77 00:08:52,229 --> 00:08:52,599 Yes. 78 00:08:54,150 --> 00:08:55,160 For the orphans? 79 00:08:56,579 --> 00:08:57,640 Oh, no, no, the other one. 80 00:08:58,459 --> 00:08:59,949 Youth and progress. 81 00:09:00,050 --> 00:09:00,660 Precisely. 82 00:09:01,719 --> 00:09:03,660 1145, back here to rest. 83 00:09:03,759 --> 00:09:04,280 No, that's wrong. 84 00:09:04,479 --> 00:09:06,420 1145, conference here with the press. 85 00:09:07,273 --> 00:09:08,813 Sweetness and decency. 86 00:09:08,853 --> 00:09:11,553 One o'clock sharp, lunch with the foreign ministry. 87 00:09:11,813 --> 00:09:15,553 You will wear your white lace and carry a bouquet of very small pink 88 00:09:15,653 --> 00:09:16,473 roses. 89 00:09:17,943 --> 00:09:20,543 305, presentation of a plaque. 90 00:09:20,643 --> 00:09:21,333 Thank you. 91 00:09:21,512 --> 00:09:24,252 410, review special guard of Carabinieri. 92 00:09:24,332 --> 00:09:25,242 No, thank you. 93 00:09:25,342 --> 00:09:29,703 445, back here to change your uniform to meet the international... 94 00:09:29,803 --> 00:09:30,943 Stop! 95 00:09:31,662 --> 00:09:32,283 Stop, stop! 96 00:09:35,789 --> 00:09:36,218 It's all right, dear. 97 00:09:36,319 --> 00:09:36,999 It didn't spill. 98 00:09:37,309 --> 00:09:38,899 I don't care if it spilled or not. 99 00:09:38,999 --> 00:09:41,718 I don't care if I drowned in it. 100 00:09:41,819 --> 00:09:44,189 My dear, you're ill. 101 00:09:45,569 --> 00:09:46,339 I'll set up a Dr. 102 00:09:46,439 --> 00:09:47,029 Bonacova. 103 00:09:47,429 --> 00:09:48,539 I don't want Dr. 104 00:09:48,639 --> 00:09:49,199 Bonacova. 105 00:09:49,419 --> 00:09:50,929 Please let me die in peace. 106 00:09:51,029 --> 00:09:52,608 You're not dying. 107 00:09:52,709 --> 00:09:54,589 Leave me! 108 00:09:54,689 --> 00:09:54,868 Leave me! 109 00:09:54,968 --> 00:09:55,629 It's nerves. 110 00:09:55,729 --> 00:09:57,088 Control yourself, Anne. 111 00:09:57,248 --> 00:09:58,939 I don't want to! 112 00:09:59,348 --> 00:10:00,449 Your Highness. 113 00:10:01,979 --> 00:10:03,269 I'll get Dr. 114 00:10:03,369 --> 00:10:03,879 Bonacova. 115 00:10:04,159 --> 00:10:05,357 It's no use. 116 00:10:06,130 --> 00:10:07,980 I'll be dead before he gets here. 117 00:10:08,950 --> 00:10:18,250 She is asleep. 118 00:10:18,670 --> 00:10:20,750 She was in hysterics three minutes ago, Doctor. 119 00:10:21,490 --> 00:10:25,710 Are you asleep now? 120 00:10:25,970 --> 00:10:26,530 No. 121 00:10:30,150 --> 00:10:32,498 I'll only disturb Your Royal Highness a moment. 122 00:10:32,978 --> 00:10:34,318 I'm very ashamed, Dr. 123 00:10:34,418 --> 00:10:35,218 Bonacova. 124 00:10:35,747 --> 00:10:37,238 Suddenly I was crying. 125 00:10:39,168 --> 00:10:39,588 To cry? 126 00:10:39,688 --> 00:10:41,738 A perfectly normal thing to do. 127 00:10:41,767 --> 00:10:44,927 It's most important she be calm and relaxed for the press conference, 128 00:10:45,027 --> 00:10:45,267 Doctor. 129 00:10:45,647 --> 00:10:46,367 Don't worry, Doctor. 130 00:10:47,367 --> 00:10:48,568 I'll be calm and relaxed. 131 00:10:48,668 --> 00:10:50,617 I'll bow and I'll smile. 132 00:10:51,377 --> 00:10:58,007 I'll improve trade relations and I... 133 00:10:58,107 --> 00:10:58,998 There she goes again. 134 00:10:59,098 --> 00:11:01,527 Give her something, Doctor, please. 135 00:11:01,627 --> 00:11:02,226 Uncover her arm, please. 136 00:11:03,315 --> 00:11:03,996 What's that? 137 00:11:04,175 --> 00:11:05,295 Sleep and calm. 138 00:11:05,776 --> 00:11:08,945 This will relax you and make your highness feel a little happy. 139 00:11:09,685 --> 00:11:13,965 It's a new drug, quite harmless. 140 00:11:15,685 --> 00:11:16,246 There. 141 00:11:18,465 --> 00:11:20,276 I don't feel any different. 142 00:11:20,795 --> 00:11:21,276 You will. 143 00:11:21,945 --> 00:11:23,745 It may take a little time to take hold. 144 00:11:24,555 --> 00:11:25,955 Just now, I bet. 145 00:11:27,995 --> 00:11:29,876 Can I keep just one light on? 146 00:11:30,266 --> 00:11:31,126 Of course. 147 00:11:32,125 --> 00:11:35,905 The best thing I know is to do exactly what you was for a while. 148 00:11:38,145 --> 00:11:39,055 Thank you, Doctor. 149 00:11:42,415 --> 00:11:43,415 Oh, the General! 150 00:11:43,515 --> 00:11:44,215 Doctor, quick! 151 00:11:46,455 --> 00:11:51,525 I'm perfectly all right. 152 00:11:52,635 --> 00:11:53,155 Good night, ma'am. 153 00:11:55,934 --> 00:11:56,745 Good night, ma'am. 154 00:11:57,235 --> 00:11:57,885 Good night, Doctor. 155 00:12:08,980 --> 00:12:09,172 Thank you.