- info@multivoice.ai
- +371 20035197
Ātri, kvalitatīvi un ar sajūtu!
Izgatavojam kvalitatīvus subtitrus Latviešu valodā. Subtitri 1 TV kanālam - 3500 eiro mēnesī.
Audio grāmatas Ieskaņošana ar vienu vai vairākām balsīm (vīriešu, sieviešu)
Mēs esam taupījuši resursus, izstrādājot filmu tulkošanas programmatūru, kas nodrošina kvalitāti un ātrumu. Spēlfilmu var ieskaņot 3 darba dienu laikā. Filmas dublēšana var tikt veikta 5 dienu laikā.
Pateicoties mūsdienu tehnoloģijām (t.sk. mākslīgā intelekta izmantošanai), ir iespējams lokalizēt filmu bez skaņu inženiera un aktieru līdzdalības. Tulkošanu veic profesionāli tulki. Filmu var dublēt ar AI (datoru balsis) bez aktieru līdzdalības.
Pateicoties mūsdienu tehnoloģijām (t.sk. mākslīgā intelekta izmantošanai), ir iespējams lokalizēt filmu bez skaņu inženiera un aktieru līdzdalības. Tulkošanu veic profesionāli tulki. Filmu var dublēt ar AI (datoru balsis) bez aktieru līdzdalības.
1. Ieskaņošana: 30 eiro + 0,6 eiro par 1 minūti 2. Ieskaņošana ar literāro tulkojumu: 30 eiro + 1,1 eiro par 1 minūti 3. Dublēšana (ar literāro tulkojumu) uz ķīniešu, angļu, franču, vācu, itāļu, japāņu, korejiešu, portugāļu, spāņu un hindi valodu: 180 eiro + 1,1 eiro par 1 minūti.
Mēs esam taupījuši resursus, izstrādājot filmu tulkošanas programmatūru, kas nodrošina kvalitāti un ātrumu. Spēlfilmu var Ieskaņot 3 darba dienu laikā. Filmas dublēšana var tikt veikta 5 dienu laikā.
MultiVoice.Ai ir gatavs Ieskaņot filmu (ar literāro tulkojumu) visās 24 Eiropas Savienības valodās vienlaikus par aptuveni 3500 eiro (par filmu).
Visām ES veidotajām televīzijas programmām (TV kanāliem) jābūt subtitriem cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem. Piedāvājam izveidot 2 veidu subtitrus:
1. parastos subtitrus .srt formātā
2. subtitrus .srt formātā ar aktieru runas atdalīšanu pēc lomām.
Subtitri tiek sinhronizēti ar aktieru runas artikulāciju ekrānā (Lip Sync). Subtitru precizitāte ir 97%.
Cenas:
1. Subtitru veidošanas cena ir 10 eiro par 60 minūtēm (parastie subtitri) un 20 eiro par subtitriem ar aktiera runu, kas sadalīta lomās 60 minūtes.
2. Piedāvājam nomāt sistēmu automātiskai subtitru veidošanai. Maksa par 1 TV kanālu ir 3500 eiro mēnesī.
Ieskaņošana:
– sinhronā video ieskaņošana (Lip Sync). Gatavā Ieskaņošana sakritīs ar aktieru artikulāciju.
– video ieskaņošana ar vienu vai divām AI balsīm (vīriešu un sieviešu). Dažreiz (bez papildu maksas) ir iespējama trešā balss;
– Burtisks AI (datorizēts) runas tulkojums.
– Cilvēkresursu izpildītā datorizēti iztulkotā teksta pārbaude (tai skaitā locījumu un galotņu pārbaude)
– par papildmaksu ir pieejams literārs tulkojums, ko veic profesionāls tulkotājs
Rezultātā Jūs saņemsiet:
– atsevišķu audio failu ar gatavo tulkojumu (.wav formātā).
– subtitru failu (.srt formātā). Subtitri ir sinhronizēti ar aktieru runu.
Priekšrocība: Zemas izmaksas, kas ir iespējams, pateicoties mākslīgā intelekta tehnoloģiju pielietošanai. Nav jāizdod nauda par aktieru un skaņas režisora darbu.
Ieskaņošanas piemērs latviešu valodā ar 5 balsīm (2 vīriešu un 3 sieviešu). Paildus veikts literārajs tulkojums. “Gone with the Wind”, 1939 gads.5
Mēs varam ieskaņot:
Ko mēs darām:
Oskars
Marks
Alise
Emilija
Daniels
Ausma
1. Ieskaņošana: 30 eiro + 0,6 eiro par 1 minūti
2. Ieskaņošana ar literāro tulkojumu: 30 eiro + 1,1 eiro par 1 minūti
3. Dublēšana (ar literāro tulkojumu) uz ķīniešu, angļu, franču, vācu, itāļu, japāņu, korejiešu, portugāļu, spāņu un hindi valodu: 180 eiro + 1,1 eiro par 1 minūti.
MultiVoice.Ai ir gatavs Ieskaņot filmu (ar literāro tulkojumu) visās 24 Eiropas Savienības valodās vienlaikus par aptuveni 3500 eiro (par filmu).
Dublešanas piemērs uz angļu valodu (ar 10 Ai balsīm). “Gone with the Wind”, 1939 gads.
Mēs varam dublēt:
Ko mēs darām:
Dublēšana:
– sinhronā video dublēšana (Lip Sync). Gatavā Dublēšana sakritīs ar aktieru artikulāciju.
– video dublēšana ar AI balsīm (sākot ar 10 AI balsīm un pat vairāk)
– profesionāla tulkotāja nodrošināts mākslinieciskais tulkojums
– paredzēts filmu dublēšanai
– iespējama ieskaņošana no jebkuras valodas ķīniešu,
angļu, franču, vācu, itāļu, japāņu, korejiešu, portugāļu, spāņu un hindi valodās.
Rezultātā jūs saņemsiet:
– atsevišķu audio failu ar gatavo tulkojumu (.wav formātā)
– subtitru failu (.srt formātā). Subtitri ir sinhronizēti ar aktieru runu.
Priekšrocība: Zemas izmaksas, kas ir iespējams, pateicoties
mākslīgā intelekta tehnoloģiju pielietošanai. Nav jāizdod nauda
par aktieru un skaņas režisora darbu.
Mūsu uzņēmums izstrādāja filmu Ieskaņošanas un Dublēšanas automātisko datorizēto sistēmu. Esam iemācījušies automātiski atpazīt aktieru runu filmā un veidojam subtitrus. Nākamajā posmā veicam automātisku teksta burtisko tulkojumu. Nepieciešamības gadījumā profesionālu tulkotāju komanda veic literāro tulkojumu un pielāgo aktieru runu. Kā nākamais solis – mēs automātiski sinhroni ieskaņojam video ar datorbalsīm (AI). Mūsu darbinieks veic pārbaudi un mēs nododam gatavo datorfailu pasūtītājam.
Šobrīd mēs pagaidām vēl neīstenojam animācijas filmu Ieskaņošanu un Dublēšanu.
Uz doto brīdi latviešu valodā ir pieejamas 5 balsis – 2 vīriešu un 3 sieviešu balsis. Nākotnē mēs plānojam palielināt balsu skaitu latviešu valodā līdz 10 un īstenot pilnīgu filmu Dublēšanu.
Pašlaik esam gatavi veikt filmu Dublēšanu ar 10 dažādām AI balsīm (datorbalsīm) šādās valodās: angļu valoda (angļu klasiskā un angļu amerikāņu valoda), ķīniešu valoda, franču valoda, vācu valoda, itāļu valoda, japāņu valoda, korejiešu valoda, portugāļu valoda, spāņu un hindi valodas.
Emocijas
Runas sintezators
Audio grāmatas Ieskaņošana:
– Kopš 2024. gada oktobra saviem klientiem piedāvājam pašiem izveidot audiogrāmatu
– Latviešu valodā audiogrāmatu var Ieskaņot ar 2 AI balsim – vīriešu un sieviešu.
– Katrs rakstnieks tagad varēs izveidot savu audiogrāmatu
– Vienas audiogrāmatas izveides izmaksas ir no 15 līdz 40 eiro
Rezultātā jūs saņemsiet:
atsevišķu audio failu ar audio celiņu (.wav formātā)
Pieejams no 2024. gada oktobra
Ieskaņošana:
1. Variants: Ieskaņošana bez literāra tulkojuma (burtisks mākslīgā intelekta veidotais teksta tulkojums: fiksēta maksa 30 eiro + 0,6 eiro par katru 1 minūti.
2. Variants: Ieskaņošana ar literāru teksta tulkojumu: fiksēta maksa 30 eiro + 1,1 eiro par katru 1 minūti
Dublēšana: fiksēta maksa 180 eiro + 1,1 eiro par katru filmas minūti. Cenā ietilpst literārs tulkojums.
Rezultātā jūs saņemsiet:
atsevišķu audio failu ar audio celiņu (.wav formātā)
Audio grāmatas Ieskaņošana:
– Kopš 2024. gada oktobra saviem klientiem piedāvājam pašiem izveidot audiogrāmatu
– Latviešu valodā audiogrāmatu var Ieskaņot ar 2 AI balsim – vīriešu un sieviešu.
– Katrs rakstnieks tagad varēs izveidot savu audiogrāmatu
– Vienas audiogrāmatas izveides izmaksas ir no 15 līdz 40 eiro
Rezultātā jūs saņemsiet:
atsevišķu audio failu ar audio celiņu (.wav formātā)
© 2025 MultiVoice.ai