Literārais tulkojums, ko veic profesionāls tulks (latviešu, lietuviešu, igauņu, angļu, krievu, vācu un poļu valodā).
No jebkuras valodas uz latviešu, krievu un ukraiņu valodu. Izstrādē - lietuviešu, igauņu, angļu, ķīniešu, japāņu, vācu, franču, spāņu, korejiešu, arābu, dāņu, itāļu, poļu un portugāļu.
Iespēja izveidot Video lokalizāciju no YouTube, Google Disk, Tik Tok, Tencent, Vimeo, Twitch, Rumble, Spotify, Dailymotion un caur API.
● Sākotnējais audio celiņš paliek dzirdams, un tam virsū ir uzlikts Ieskaņojums.
● Ieskaņošana var būt ar vienu balsi vai daudzbalsīga.
● Saglabā oriģinālās aktieru balsis un intonācijas.
● Parasti to uzskata par mazāk darbietilpīgu un par mazāk dārgu procesu nekā Dublēšana.
Iespēja lejupielādēt video no lokālā datora, arī no YouTube, Google Disk, Tik Tok, Tencent Video, Vimeo, Twitch, Rumble, Spotify, Dailymotion ar Dubbing Studio (lejupielādēt for Windows и MAC) un izmantojot mūsu API.
Atsevišķs audio fails ar gatavu tulkojumu (.wav formātā)
Subtitru fails (.srt vaj .vtt formātā). Subtitri ir sinhronizēti ar aktieru runu.
Ietaupot budžetu un laiku.
Dokumentālās programmas
Video sociālajos tīklos
Galvenā atšķirība starp Ieskaņošanu un Dublēšanu (balss aizkadra tulkojumu) ir tā, ka Dublējot video oriģinālais audio celiņš tiek pilnībā aizstāts ar jaunu, tulkotu, savukārt Ieskaņošanas gadījumā oriģinālais audio celiņš tiek ir dzirdams kopa ar tulkojumu, kas parasti skan pāri oriģinālam.
Mūsdienās Ieskaņošana tiek veidotas (tiek veikti balss tulkojumi) dokumentālajām filmām, straumēm un podkāstiem. Skatītājs var dzirdēt gan vadītāja oriģinālo balsi, gan vienlaikus tulkojumu valodā, ko viņš saprot. Ieskaņošanu (sauktu arī par aizkadra tulkojumu) ir vienkāršāk un lētāk izveidot nekā pilnvērtīgu dublēšanu.
Movify.CY Ltd.
Reg.nr. ΗΕ461401
Vat 60077645I
Agia Zoni, 30a, Fantaros Court,
Flat/Office 303, 3027, Limassol,
Cyprus.
© 2025 MultiVoice.ai — Filmu dublēšana. Visas tiesības aizsargātas.